The browser contains 10 records per page. Use the pager at the bottom of the table to navigate to additional pages
For more information about each record click the Title link in the table below
Alternatively all "blue" words below are links to records which have been so tagged
| Title | Audio | Collection | Description | Composer |
Date |
All terms |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Umteyo | Southern African |
You are missing some Flash content that should appear here! Perhaps your browser cannot display it, or maybe it did not initialize correctly. |
ILAM |
Music for Umteyo - shaking dance, with leg rattles, chest bells, concertina and a whistle. Further details refer ILAM field card (H1F5) |
Xhosa dancers (Performer) |
1955-11-06 | bell | Cape | Chest bell | Ciskei | concertina | Eastern Cape | Folk music | Gcaleka | ILAM | Indigenous music | Leg rattle | Rattle | Shaking dance | South Africa | Southern African | Whistle | Xhosa | Xhosa |
| Inkulu into ezakwenzela | Southern African |
You are missing some Flash content that should appear here! Perhaps your browser cannot display it, or maybe it did not initialize correctly. |
ILAM |
Translated English title - "Something very bad is going to happen." Further details refer ILAM field card number: L1K 1 |
Nontwintwi (Performer) |
1957-05-10 | bow | Ciskei | Eastern Cape | Folk music | Hadi bow | ILAM | Indigenous music | Ngaika | Nontwintwi | Self-delectative song | South Africa | Southern African | Transkei | Xhosa |
| Tula Mntwana | Southern African |
You are missing some Flash content that should appear here! Perhaps your browser cannot display it, or maybe it did not initialize correctly. |
ILAM |
Translated English title - "Hush baby." Further details refer ILAM field card number: L1K 10 |
Xhosa women (Performer) |
1957-05-10 | Ciskei | Clapping | Eastern Cape | Folk music | ILAM | Indigenous music | Lullaby | Ngaika | South Africa | Southern African | Transkei | Vocals | Xhosa | Xhosa |
| Walilela imango ingasiyo yako | Southern African |
You are missing some Flash content that should appear here! Perhaps your browser cannot display it, or maybe it did not initialize correctly. |
ILAM |
Translated English title - "You are very envious of someone else's hair." Further details refer ILAM field card number: L1K 2 |
Annie Macholweni (Performer) |
1957-05-10 | bow | Ciskei | Eastern Cape | Folk music | Hadi bow | ILAM | Indigenous music | Macholweni,Annie | Ngaika | Self-delectative song | South Africa | Southern African | Transkei | Vocals | Xhosa |
| Ndazenza udalala negxagxa | Southern African |
You are missing some Flash content that should appear here! Perhaps your browser cannot display it, or maybe it did not initialize correctly. |
ILAM |
Translated English title - "I was in love with a ne'er do well." Further details refer ILAM field card number: L1K 3 |
Nontwintwi (Performer) |
1957-05-10 | bow | Ciskei | Eastern Cape | Folk music | Hadi bow | ILAM | Indigenous music | Ngaika | Nontwintwi | South Africa | Southern African | Transkei | Vocals | Xhosa |
| Onomnyayi Ndoboyana | Southern African |
You are missing some Flash content that should appear here! Perhaps your browser cannot display it, or maybe it did not initialize correctly. |
ILAM |
Translated English title - "The bothersome crow." Further details refer ILAM field card number: L1K 4 |
Annie Macholweni (Performer) |
1957-05-10 | bow | Ciskei | Eastern Cape | Folk music | Hadi bow | ILAM | Indigenous music | Macholweni,Annie | Ngaika | South Africa | Southern African | Transkei | Vocals | Xhosa |
| Abatandani ngumasingili | Southern African |
You are missing some Flash content that should appear here! Perhaps your browser cannot display it, or maybe it did not initialize correctly. |
ILAM |
Translated English title - "Their love for each other is very exalted." Further details refer ILAM field card number: L1K 5 |
Masingili Nowaniti Simanga (Performer) |
1957-05-10 | Ciskei | Eastern Cape | Folk music | ILAM | Indigenous music | Masingili Nowaniti Simanga | Ngaika | South Africa | Southern African | Transkei | Xhosa |
| Wemba umlungu welizwe | Southern African |
You are missing some Flash content that should appear here! Perhaps your browser cannot display it, or maybe it did not initialize correctly. |
ILAM |
Translated English title - "Now the white man has taken our country away from us." Further details refer ILAM field card number: L1K 6 |
Xhosa women (Performer) |
1957-05-10 | Ciskei | Clapping | Eastern Cape | Folk music | ILAM | Indigenous music | Lament | Ngaika | South Africa | Southern African | Transkei | Vocals | Xhosa | Xhosa |
| Saliwe ngamadoda | Southern African |
You are missing some Flash content that should appear here! Perhaps your browser cannot display it, or maybe it did not initialize correctly. |
ILAM |
Translated English title - "Malicious desertion." Further details refer ILAM field card number: L1K 7 |
Xhosa men (Performer) |
1957-05-10 | Ciskei | Clapping | Eastern Cape | Folk music | ILAM | Indigenous music | Ngaika | South Africa | Southern African | Transkei | Vocals | Xhosa | Xhosa |
| Mhlahlo dance song | Southern African |
You are missing some Flash content that should appear here! Perhaps your browser cannot display it, or maybe it did not initialize correctly. |
ILAM |
Further details refer ILAM field card number: L1K 8 |
Xhosa girls (Performer) |
1957-05-10 | Ciskei | Clapping | Dance song | Eastern Cape | Folk music | ILAM | Indigenous music | Mhlahlo dance | Natal | Ngaika | Party song | South Africa | Southern African | Transkei | Vocals | Xhosa | Xhosa | Zululand |