The browser contains 10 records per page. Use the pager at the bottom of the table to navigate to additional pages
For more information about each record click the Title link in the table below
Alternatively all "blue" words below are links to records which have been so tagged
| Title | Audio | Collection |
Description |
Composer | Date | All terms |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Lembani kalata ku Nyasaland | |
You are missing some Flash content that should appear here! Perhaps your browser cannot display it, or maybe it did not initialize correctly. |
ILAM |
Translated English title - "Write a letter to Nyasaland." Further details refer ILAM field card number: C5I-6 |
Akusainda Ziwa (Performer) |
1949-09-11 | East African | ILAM | Malawi | Marching song | Nyanja | Nyanja | Nyasaland | Southern African | Unaccompanied | Ziwa,Akusainda |
| Mwa oli wane mukundipusika | |
You are missing some Flash content that should appear here! Perhaps your browser cannot display it, or maybe it did not initialize correctly. |
ILAM |
Translated English title - "You lied to me, my wife." Further details refer ILAM Shellac record number: TP0677 |
Composer not specified |
1949-07-30 | Drinking song | Drum | Folk music | Hara,Makintoshi | Henga | Henga | ILAM | Indigenous music | Malawi | Northern Rhodesia | Nyasaland | Southern African | Tumbuka | Zambia |
| Baku salima, sole mai dale | |
You are missing some Flash content that should appear here! Perhaps your browser cannot display it, or maybe it did not initialize correctly. |
ILAM |
Translated English title - "You of Salima, sorry my darling." Further details refer ILAM Shellac record number: TP0748 |
Sitivini Magomero (Composer) |
1949-10-03 | banjo | Concert song | Guitar | ILAM | Magomero,Sitivini | Malawi | Nyanja | Nyasaland | Southern African |
| Baku salima, sole mai dale | |
You are missing some Flash content that should appear here! Perhaps your browser cannot display it, or maybe it did not initialize correctly. |
ILAM |
Translated English title - "You of Salima, sorry my darling." Further details refer ILAM Shellac record number: TP0749 |
Sitivini Magomero (Composer) |
1949-10-03 | banjo | Concert song | Guitar | ILAM | Magomero,Sitivini | Malawi | Nyanja | Nyasaland | Southern African |
| Waimve kale | |
You are missing some Flash content that should appear here! Perhaps your browser cannot display it, or maybe it did not initialize correctly. |
ILAM |
Translated English title - "You've heard before." Further details refer ILAM field card number: C4G-7 |
Nyanje soldiers (Performer) |
1949-08-14 | ILAM | Kachoka,Uladi | Malawi | Marching song | Military song | Nyanja | Nyanja | Nyasaland | Soldier's song | Southern African | Unaccompanied |
| Panji vilipo visika alendo amwe | |
You are missing some Flash content that should appear here! Perhaps your browser cannot display it, or maybe it did not initialize correctly. |
ILAM |
Translated English title: "If there is no beer left for the strangers, give them the malt.". Further details refer ILAM field card no. DY-8. |
Tumbuka men (Performer) |
1950-05-23 | Clapping | Drinking song | East African | Folk music | Henga | ILAM | Indigenous music | Kasungu | Malawi | Nyasaland | Nyoni,Alfuledi | Tumbuka | Tumbuka men |
| Malaya | |
You are missing some Flash content that should appear here! Perhaps your browser cannot display it, or maybe it did not initialize correctly. |
ILAM |
Translation: Clothes. Further details refer to ILAM card no. DV5 |
Witimani Phiri |
1950-05-20 | Chewa | Chewa | Drum | Folk song | Horn | ILAM | Indigenous music | Lilongwe | Malawi | Nyanja | Nyasaland | Phiri,Witimani | Southern African |
| Sinibonani mtimba | |
You are missing some Flash content that should appear here! Perhaps your browser cannot display it, or maybe it did not initialize correctly. |
ILAM |
Translation: Good morning bride. Further details refer ILAM shellac record number 1594. |
Composer not specified |
1950-05-26 | Chief Mbelwa's wives | Folk music | ILAM | Indigenous music | Malawi | Mzimba | Ngoni | Ngoni | Nyasaland | Southern African | Unaccompanied | Wedding ceremonies | Zulu |
| Sinibonani mtimba | |
You are missing some Flash content that should appear here! Perhaps your browser cannot display it, or maybe it did not initialize correctly. |
ILAM |
Translation: Good Morning, Bride. A wedding song unaccompanied for the acceptance of the bride. Further details refer to ILAM field card no. D2B6 |
The seven wives of the Chief (Performer) |
1950-05-26 | Folk music | ILAM | Indigenous music | Malawi | Mzimba | Ngoni | Nyasaland | Seven Wives of the Chief | Southern African | Unaccompanied | Wedding song | Zulu |
| Simbonani mtimba | |
You are missing some Flash content that should appear here! Perhaps your browser cannot display it, or maybe it did not initialize correctly. |
ILAM |
Translation: Good morning, Bride. Wedding Ceremonies: the acceptance of the bridegroom. Further details refer to ILAM card no. D2B6. |
The Seven wives of the Chief (Performer) |
1950-05-26 | Central African | Chief Mobelwa's village | Folk song | ILAM | Indigenous music | Malawi | Mzimba | Ngoni | Nyasaland | Seven Wives of the Chief | Unaccompanied | Zulu |