Nyasaland

The browser contains 10 records per page. Use the pager at the bottom of the table to navigate to additional pages
For more information about each record click the Title link in the table below
Alternatively all "blue" words below are links to records which have been so tagged

Title Audio Collection Descriptionsort icon Composer Date All terms
Waimve kale |

You are missing some Flash content that should appear here! Perhaps your browser cannot display it, or maybe it did not initialize correctly.

ILAM

Translated English title - "You've heard before." Further details refer ILAM field card number: C4G-7

Nyanje soldiers (Performer)
Composer not specified

1949-08-14 ILAM | Kachoka,Uladi | Malawi | Marching song | Military song | Nyanja | Nyanja | Nyasaland | Soldier's song | Southern African | Unaccompanied
Panji vilipo visika alendo amwe |

You are missing some Flash content that should appear here! Perhaps your browser cannot display it, or maybe it did not initialize correctly.

ILAM

Translated English title: "If there is no beer left for the strangers, give them the malt.". Further details refer ILAM field card no. DY-8.

Tumbuka men (Performer)
A. Nyoni (Leader)
Composer not specified

1950-05-23 Clapping | Drinking song | East African | Folk music | Henga | ILAM | Indigenous music | Kasungu | Malawi | Nyasaland | Nyoni,Alfuledi | Tumbuka | Tumbuka men
Malaya |

You are missing some Flash content that should appear here! Perhaps your browser cannot display it, or maybe it did not initialize correctly.

ILAM

Translation: Clothes. Further details refer to ILAM card no. DV5

Witimani Phiri

1950-05-20 Chewa | Chewa | Drum | Folk song | Horn | ILAM | Indigenous music | Lilongwe | Malawi | Nyanja | Nyasaland | Phiri,Witimani | Southern African
Sinibonani mtimba |

You are missing some Flash content that should appear here! Perhaps your browser cannot display it, or maybe it did not initialize correctly.

ILAM

Translation: Good morning bride. Further details refer ILAM shellac record number 1594.

Composer not specified
Chief Mbewa's wives (Performer)

1950-05-26 Chief Mbelwa's wives | Folk music | ILAM | Indigenous music | Malawi | Mzimba | Ngoni | Ngoni | Nyasaland | Southern African | Unaccompanied | Wedding ceremonies | Zulu
Sinibonani mtimba |

You are missing some Flash content that should appear here! Perhaps your browser cannot display it, or maybe it did not initialize correctly.

ILAM

Translation: Good Morning, Bride. A wedding song unaccompanied for the acceptance of the bride. Further details refer to ILAM field card no. D2B6

The seven wives of the Chief (Performer)

1950-05-26 Folk music | ILAM | Indigenous music | Malawi | Mzimba | Ngoni | Nyasaland | Seven Wives of the Chief | Southern African | Unaccompanied | Wedding song | Zulu
Simbonani mtimba |

You are missing some Flash content that should appear here! Perhaps your browser cannot display it, or maybe it did not initialize correctly.

ILAM

Translation: Good morning, Bride. Wedding Ceremonies: the acceptance of the bridegroom. Further details refer to ILAM card no. D2B6.

The Seven wives of the Chief (Performer)

1950-05-26 Central African | Chief Mobelwa's village | Folk song | ILAM | Indigenous music | Malawi | Mzimba | Ngoni | Nyasaland | Seven Wives of the Chief | Unaccompanied | Zulu
Nanga Nigiye |

You are missing some Flash content that should appear here! Perhaps your browser cannot display it, or maybe it did not initialize correctly.

ILAM

Translation: If I can dance.Fighting song for after fighting with Gubu musical bow accompaniment. Further details refer to ILAM card no. D2B2.

Timeyo Mwandila and his wife (Performer)

1950-05-26 Central African | Chief Mobelwa's village | Fighting song | Folk song | ILAM | Indigenous music | Malawi | Mwandila,Timeyo | Mwandila,Timeyo's wife | Mzimba | Ngoni | Nyasaland | Zulu
Ndipeko kayuni karimbula |

You are missing some Flash content that should appear here! Perhaps your browser cannot display it, or maybe it did not initialize correctly.

ILAM

Translation: Let me feed the hungry bird. Further details refer ILAM fieldcard D2A11.

Nezala Shonga (Composer/Performer)

1950-05-26 Bango | Board zither | Henga | ILAM | Indigenous music | Malawi | Mzimba | Nezala Shonga | Nyasaland | Southern African | Topical song | Tumbuka
We buru ndimatende |

You are missing some Flash content that should appear here! Perhaps your browser cannot display it, or maybe it did not initialize correctly.

ILAM

Tumbuka love song, Further details refer to ILAM record no.TP1350

E.M Gondwe (Performer)
Composer not specified

1950-00-00 East African | Gondwe,E.M. | Henga | Henga | ILAM | Indigenous music | Love song | Malawi | Nyasaland | Southern African | Tumbuka | Unaccompanied
Taceme a Lupembe |

You are missing some Flash content that should appear here! Perhaps your browser cannot display it, or maybe it did not initialize correctly.

ILAM

Tumbuka/Henga School song, "Let's call Lupembe", Further details refer to ILAM recording TP1347

Owen Chirwa (Performer)
Composer not specified

1950-00-00 Chirwa,Owen | East African | Henga | ILAM | Malawi | Nyasaland | School song | Southern African | Tumbuka | Tumbuka | Tumbuka | Unaccompanied
Syndicate content